新聞

新聞分類(lèi)

產(chǎn)品分類(lèi)

聯(lián)系我們

電話(huà):0411-87983988    87983989

手機:15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:www.seiya-h.com

地址:大連市開(kāi)發(fā)區遼河西路117號           萬(wàn)達廣場(chǎng)4號樓2511室

科技大連英語(yǔ)翻譯有什么注意事項?

您的當前位置: 首 頁(yè) >> 新聞中心 >> 公司新聞

科技大連英語(yǔ)翻譯有什么注意事項?

發(fā)布日期:2019-02-11 作者: 點(diǎn)擊:

大連翻譯

   無(wú)論做什么事情都要講究技巧方法,說(shuō)話(huà)有說(shuō)話(huà)的技巧,溝通有溝通的方法。在英語(yǔ)翻譯中也有很多專(zhuān)業(yè)大連翻譯的技巧方法。我們比較熟悉的有增譯法,省譯法,減譯法等。但似乎都不是很全面,從英語(yǔ)翻譯的全面性考慮。


   科技英語(yǔ)中倍數增減句型究竟應當如何漢譯,倍數增減這個(gè)問(wèn)題,在大連翻譯科技英語(yǔ)中又是經(jīng)常會(huì )遇到的。因此,其譯法很有必要加以統一。在英語(yǔ)的否定結構中,由于習慣用法問(wèn)題,其中部分否定句所表示的意思是不能按字的面順序譯成漢語(yǔ)的,因此翻譯時(shí)要特別注意。


  術(shù)語(yǔ)是表示某一專(zhuān)門(mén)概念的詞語(yǔ),科技術(shù)語(yǔ)就是在科技方面表示某一專(zhuān)門(mén)概念的詞語(yǔ)。因此大連翻譯時(shí)要十分注意,不能疏忽。英語(yǔ)科技術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn)是詞義繁多,專(zhuān)業(yè)性強,翻譯時(shí)必須根據專(zhuān)業(yè)內容謹慎處理,稍不注意就會(huì )造成很大的錯誤。


  科技文章中還有一個(gè)難點(diǎn)就是英語(yǔ)定語(yǔ)從句的漢譯,從漢譯的角度來(lái)看,英語(yǔ)的定語(yǔ)從句確實(shí)要比其他各種從句難些,而且它應用極廣,出現的頻率很高,科技英語(yǔ)里的許多長(cháng)句又都離不開(kāi)定語(yǔ)從句,所以,如何譯好定語(yǔ)從句是科技英語(yǔ)漢譯工作中的一個(gè)重要課題。

本文網(wǎng)址:http://www.seiya-h.com/news/502.html

關(guān)鍵詞:大連英語(yǔ)翻譯,大連翻譯,大連翻譯公司

最近瀏覽:

  • QQ客服
  • 24h熱線(xiàn)
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開(kāi)發(fā)區遼河西路117號萬(wàn)達廣場(chǎng)4號樓2511室
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
    歡迎給我們留言
    請在此輸入留言?xún)热?,我們?huì )盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話(huà)
    座機/手機號碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址