新聞

新聞分類(lèi)

產(chǎn)品分類(lèi)

聯(lián)系我們

電話(huà):0411-87983988    87983989

手機:15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:www.seiya-h.com

地址:大連市開(kāi)發(fā)區遼河西路117號           萬(wàn)達廣場(chǎng)4號樓2511室

筆譯技巧更看重大連翻譯的功力 

您的當前位置: 首 頁(yè) >> 新聞中心 >> 行業(yè)新聞

筆譯技巧更看重大連翻譯的功力 

發(fā)布日期:2020-03-04 作者: 點(diǎn)擊:

大連翻譯


    如果說(shuō)口譯看重的是譯者當場(chǎng)的即興應變能力、短時(shí)強記能力、瞬間的信息捕捉能力和信息在兩種語(yǔ)言間的快速轉換能力,那么筆譯在時(shí)效上就沒(méi)有那么強烈的緊迫感。


    同傳大連翻譯是內容對內容的翻譯,而不是詞組對詞組的翻譯,首先必須在理解的基礎上才能動(dòng)口翻譯,否則一些獨立的詞組或者短語(yǔ)是不能傳遞有效信息的。換而言之,并不是演講者蹦出一個(gè)單詞你就緊緊跟上,這樣不久你就會(huì )發(fā)現自己被演講者無(wú)意中導入了一個(gè)死胡同。


    在語(yǔ)言功底上,同聲傳譯要求大連翻譯者對演講者的演講內容進(jìn)行快速的反應并且翻譯指定語(yǔ)言,這就需要翻譯者有極高的語(yǔ)言能力來(lái)應付各種可能出現的語(yǔ)言情景。除去信息的傳遞要求之外,它更看重翻譯的功力,諸如英漢兩種語(yǔ)言知識的積累和對中西文化的把握、對詞語(yǔ)的錘煉、翻譯技巧的運用等等,可以說(shuō)得高分的難度要比口譯大得多。


    大連翻譯過(guò)程中,往往有好幾個(gè)從句或者好幾個(gè)形容詞和介詞詞組結合起來(lái)的結構較為復雜的句子,這往往是考點(diǎn)所在。對此,應采取層層分解亦即庖丁解牛的辦法,將貌似龐然的大物玩弄于指掌之中。各種從句的翻譯歷來(lái)是考查翻譯能力的要點(diǎn),也是譯者本身翻譯能力的難點(diǎn)所在。具體的翻譯實(shí)踐中,名詞性從句、形容詞性從句和副詞性從句可以相互轉換,從句也可以和詞組相互轉換。

本文網(wǎng)址:http://www.seiya-h.com/news/608.html

關(guān)鍵詞:大連翻譯,大連翻譯領(lǐng)域,大連翻譯公司

最近瀏覽:

  • QQ客服
  • 24h熱線(xiàn)
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開(kāi)發(fā)區遼河西路117號萬(wàn)達廣場(chǎng)4號樓2511室
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
    歡迎給我們留言
    請在此輸入留言?xún)热?,我們?huì )盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話(huà)
    座機/手機號碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址