<mark id="pqeqf"><track id="pqeqf"></track></mark>
    1. <menuitem id="pqeqf"><acronym id="pqeqf"></acronym></menuitem>
      <code id="pqeqf"></code>

      <code id="pqeqf"></code>
      <code id="pqeqf"></code>

      新聞

      新聞分類

      產品分類

      聯系我們

      電話:0411-87983988    87983989

      手機:15542538300

      E-mail:yarol@vip.126.com

      微信:15542538300

      QQ:1320148290

      網址:www.seiya-h.com

      地址:大連市開發區遼河西路117號           萬達廣場4號樓2511室

      同聲傳譯大連翻譯的訓練方法

      您的當前位置: 首 頁 >> 新聞中心 >> 行業新聞

      同聲傳譯大連翻譯的訓練方法

      發布日期:2020-03-30 作者: 點擊:

      大連翻譯


          大連翻譯同傳是一個融理論和實踐為一體的職業,我們承認他確實不容易,但并非就高不可攀,否則也就不會有今天的職業培訓了,既然他的實踐性很強,那么,肯定其中有大量的技巧在里面。


         大連翻譯中的視點轉移是指翻譯者按照譯語的思維方式或表達習慣重新組織原語的信息,從與原語不同甚至相反的角度來表達同樣意思的一種技巧;是翻譯者為如實、準確地轉述原語信息而常有意或無意地使用的一種手法。漢語一個詞類能充當句子的成分較多,充當不同成分時無需改變詞類。比較而言,英語一個詞能充當的句子成分較少,充當不同成分時常常要改變詞類。因此,將原語中的某個詞類翻譯成譯語時不一定要采取相對應的詞類,要根據譯語的需要轉譯成另一種詞類。


          同傳和交傳最大的不同點是給譯員的反映空間不足,所以在交傳時所遇到的筆記問題在同傳中就相對淡化了。針對數字問題,在同傳中一定要緊跟演講者的數字,否則瞬間記憶無法對很多的數字進行長時間的保存。


         因為大連翻譯同傳的性質決定了不可能對演講者的內容做出 100% 的翻譯,那么在這里面就存在一個價值判斷和信息取舍的問題了,無論譯員遇到多大的問題,一定要記?。悍g活動都將風雨無阻。

      本文網址:http://www.seiya-h.com/news/617.html

      關鍵詞:大連翻譯,大連翻譯領域,大連翻譯公司

      最近瀏覽:

    2. QQ客服
    3. 24h熱線
      15542538300
    4. 微信客服
    5. 辦公地址
      大連開發區遼河西路117號萬達廣場4號樓2511室
    6. 在線咨詢
      歡迎給我們留言
      請在此輸入留言內容,我們會盡快與您聯系。
      姓名
      聯系人
      電話
      座機/手機號碼
      郵箱
      郵箱
      地址
      地址
      操操操视频_综合色色色_欧美视频免费在线