新聞

新聞分類(lèi)

產(chǎn)品分類(lèi)

聯(lián)系我們

電話(huà):0411-87983988    87983989

手機:15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:www.seiya-h.com

地址:大連市開(kāi)發(fā)區遼河西路117號           萬(wàn)達廣場(chǎng)4號樓2511室

同聲傳譯大連翻譯的訓練方法

您的當前位置: 首 頁(yè) >> 新聞中心 >> 行業(yè)新聞

同聲傳譯大連翻譯的訓練方法

發(fā)布日期:2020-03-30 作者: 點(diǎn)擊:

大連翻譯


    大連翻譯同傳是一個(gè)融理論和實(shí)踐為一體的職業(yè),我們承認他確實(shí)不容易,但并非就高不可攀,否則也就不會(huì )有今天的職業(yè)培訓了,既然他的實(shí)踐性很強,那么,肯定其中有大量的技巧在里面。


   大連翻譯中的視點(diǎn)轉移是指翻譯者按照譯語(yǔ)的思維方式或表達習慣重新組織原語(yǔ)的信息,從與原語(yǔ)不同甚至相反的角度來(lái)表達同樣意思的一種技巧;是翻譯者為如實(shí)、準確地轉述原語(yǔ)信息而常有意或無(wú)意地使用的一種手法。漢語(yǔ)一個(gè)詞類(lèi)能充當句子的成分較多,充當不同成分時(shí)無(wú)需改變詞類(lèi)。比較而言,英語(yǔ)一個(gè)詞能充當的句子成分較少,充當不同成分時(shí)常常要改變詞類(lèi)。因此,將原語(yǔ)中的某個(gè)詞類(lèi)翻譯成譯語(yǔ)時(shí)不一定要采取相對應的詞類(lèi),要根據譯語(yǔ)的需要轉譯成另一種詞類(lèi)。


    同傳和交傳最大的不同點(diǎn)是給譯員的反映空間不足,所以在交傳時(shí)所遇到的筆記問(wèn)題在同傳中就相對淡化了。針對數字問(wèn)題,在同傳中一定要緊跟演講者的數字,否則瞬間記憶無(wú)法對很多的數字進(jìn)行長(cháng)時(shí)間的保存。


   因為大連翻譯同傳的性質(zhì)決定了不可能對演講者的內容做出 100% 的翻譯,那么在這里面就存在一個(gè)價(jià)值判斷和信息取舍的問(wèn)題了,無(wú)論譯員遇到多大的問(wèn)題,一定要記?。悍g活動(dòng)都將風(fēng)雨無(wú)阻。

本文網(wǎng)址:http://www.seiya-h.com/news/617.html

關(guān)鍵詞:大連翻譯,大連翻譯領(lǐng)域,大連翻譯公司

最近瀏覽:

  • QQ客服
  • 24h熱線(xiàn)
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開(kāi)發(fā)區遼河西路117號萬(wàn)達廣場(chǎng)4號樓2511室
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
    歡迎給我們留言
    請在此輸入留言?xún)热?,我們?huì )盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話(huà)
    座機/手機號碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址